Numărul curent: 42

Numerele 37, 38, 39 si 40 din 2014 ale revistei Romania literara, apar cu sprijinul AFCN.

Lecturi la zi:
Doamnele între ele de Alex. Ştefănescu


Martha Bibescu nu l-a cunoscut numai pe Marcel Proust. Graţie numelui ei ilustru, dar şi unei vocaţii a participării la viaţa mondenă, a pătruns în cercuri inaccesibile altora şi a cunoscut personalităţi care erau sau au devenit ulterior legendare. Regele Carol I al României şi ţarul Nicolae al II-lea al Rusiei, aviatorul Charles Lindbergh şi actorul Charles Chaplin s-au numărat printre cei pe care faimoasa româncă, stabilită... pretutindeni, i-a văzut şi i-a ascultat direct, pentru ca apoi să-i portretizeze în stilul ei deopotrivă elegant şi exuberant.


O culegere de portrete de acest fel, intitulată Images d'épinal, a fost tradusă nu demult în limba română, în mod inspirat, de Elena Bulai. Nu exista o traducătoare mai potrivită pentru o carte de Martha Bibescu! Elena Bulai este o bună cunoscătoare a limbii franceze şi - prin intermediul cărţilor de literatură şi istorie - a lumii interbelice. în plus, are o distincţie care o face întru totul compatibilă cu principesa de altădată. Traducerea sa seamănă cu o voioasă complicitate feminină peste timp, cu un graţios act de colportaj. Citind-o, ai senzaţia că le surprinzi pe două doamne din înalta societate schimbând impresii în legătură cu celebrităţile primei jumătăţi de secol. Martha Bibescu este, bineînţeles, cea care are iniţiativa, iar Elena Bulai o ajută să-şi formuleze opiniile în limba română.


Multe fragmente sunt antologice. Iată, de exemplu, cum descrie autoarea cărţii, în tandem cu traducătoarea sa, apariţia lui Charles Chaplin într-un salon în care era aşteptat de mai multă vreme:


"Deodată, în capătul de sus, invizibil al scării din stejar lustruit, care dă în hol, auzim pe cineva care alunecă, cade, se ridică, cade din nou. Recunoaştem cascada asta umană; imposibil să nu-ţi dai seama că Charlie îşi face intrarea. S-a adunat de pe jos; a alergat, s-a împiedicat, intră. De-abia-i prezent că mă şi păcălesc: nu-i el. Un păr frumos argintiu încununează capul unui bărbat mic de statură, demn, ras, încă tânăr, cu talie bine subliniată, în nişte haine impecabile. îmi vine să cred că Charlie a rămas pe culoar. Dar micul domn îmi întinde mâna, îmi zâmbeşte. De astă dată, este el. M-a păcălit. Simt că trebuie să-i dau ceva, un gaj, ca celui care a câştigat. îi dau trandafirul. Felul în care îl ia se transformă într-o pantomimă fermecătoare."


Dar câte pasaje nu s-ar putea cita! Martha Bibescu, departe de a se transforma într-un biograf obedient, îşi păstrează statutul de comentatoare independentă a faptelor şi declaraţiilor personajelor sale. Când o evocă, de pildă, pe arhiducesa Stéphanie, nu preia mecanic dispreţul acesteia faţă de "lipsa totală de autoritate a monarhiei engleze", ci ştie să vadă în dispreţul ei un omagiu involuntar adus grijii regilor Angliei de a respecta legea:


"Fiind moştenitoarea coroanei Habsburgilor, arhiducesa trebuia să meargă la Windsor, pentru prima dată, în vizită oficială, împreună cu arhiducele. Domnea regina Victoria. Vizita trebuia să dureze trei zile. Arhiducesa avea un câine pe care-l iubea mult şi de care nu se despărţea niciodată, nici în călătorie. Aflând că nu putea să-l ia în Anglia, din cauza carantinei, i-a scris direct reginei, sigură că va obţine pentru căţel ceva ca un paşaport diplomatic.


Răspunsul, care şi acum după o jumătate de secol tot o mai indigna, a fost: I am not in a position to go anainst the laws of my country. (Nu sunt într-o poziţie din care să contravin legilor ţării mele). Semnat: VICTORIA, regină şi împărăteasă. Iată secretul longevităţii monarhiei engleze: respectul total faţă de lege, până la ultimul detaliu."

Cartea Marthei Bibescu, în versiunea Elenei Bulai, se citeşte cu plăcere şi folos.




Martha Bibescu, Imagini de album, traducere de Elena Bulai, Bucureşti, Ed. Albatros, 1998. 188 pag.